1
00:00:00,735 --> 00:00:06,084
Překlad
skupina WHISPER
2
00:00:06,330 --> 00:00:13,071
www.WHISPER.wz.cz
3
00:02:01,605 --> 00:02:03,426
Tak... perfektní.
4
00:02:23,308 --> 00:02:26,738
Oznámení o příletu...
5
00:02:28,274 --> 00:02:30,938
Dala jsem mu přece
vědět, kdy přiletím...
6
00:02:31,492 --> 00:02:33,168
Ten můj kluk...
7
00:02:33,445 --> 00:02:36,215
No, holt k němu musím
trefit sama.
8
00:02:42,138 --> 00:02:43,273
Co s tím?
9
00:02:43,510 --> 00:02:47,256
Dvě hodiny uklízím a pořád
je tady takovej bordel!
10
00:02:48,470 --> 00:02:49,930
To je v háji...
11
00:02:50,040 --> 00:02:53,206
V takovýmhle stavu to
tady máma nesmí vidět.
12
00:02:53,786 --> 00:02:57,718
Jinak jí okamžitě
docvakne, co jsem zač.
13
00:02:58,483 --> 00:03:00,884
Co mám dělat? Co...?
14
00:03:01,953 --> 00:03:04,512
No jasně! Půjčím si na moment
Jamazakiho byt a...
15
00:03:04,987 --> 00:03:07,889
Tady teďka bydlím, mami.
16
00:03:11,187 --> 00:03:14,590
Tak tohle ty čteš, Tacuhiro?
17
00:03:17,105 --> 00:03:21,115
Nikdy! Ještě si to nějak blbě vyloží!
18
00:03:22,688 --> 00:03:24,587
Snad to není... máma?
19
00:03:25,199 --> 00:03:26,508
Tak brzo?
20
00:03:29,632 --> 00:03:31,426
K-kdo je tam?
21
00:03:32,597 --> 00:03:33,568
To jsem já.
22
00:03:34,075 --> 00:03:35,510
Mi-misaki?
23
00:03:40,681 --> 00:03:42,074
Ahojky, Sató.
24
00:03:42,568 --> 00:03:45,017
Naučil ses ty věci o mojí rodině?
25
00:03:45,186 --> 00:03:48,500
Promiň, nebyl na to moc čas.
26
00:03:48,880 --> 00:03:49,154
Eh?
27
00:03:50,885 --> 00:03:53,481
- Co? Snad ne...!
- Co je?
28
00:04:16,110 --> 00:04:17,368
Byl to někdo jinej...
29
00:04:17,482 --> 00:04:18,369
Teda...!
30
00:04:19,382 --> 00:04:20,684
Takovýho smetí.
31
00:04:20,684 --> 00:04:22,674
Tenhle byt jsi chtěl mamce ukázat?
32
00:04:23,181 --> 00:04:25,967
Jen, abys byla v obraze,
právě ho uklízím!
33
00:04:27,076 --> 00:04:28,596
Tak mi tady nezavazej.
34
00:04:29,651 --> 00:04:31,086
Chceš, abych ti pomohla?
35
00:04:31,445 --> 00:04:31,909
Co?
36
00:04:32,458 --> 00:04:35,371
Dneska jsem přece tvoje přítelkyně.
37
00:04:38,749 --> 00:04:41,493
Tak jo, zatím naházej
odpad do igeliťáku.
38
00:04:41,767 --> 00:04:42,443
Fajn.
39
00:04:52,700 --> 00:04:54,368
O co jí jde?
40
00:04:54,515 --> 00:04:59,222
Vrazí chlapovi do bytu a začne
uklízet... I když je to od ní...
41
00:05:01,154 --> 00:05:03,645
Takovýhle věci ty čteš, Sató.
42
00:05:03,729 --> 00:05:04,004
He?
43
00:05:08,193 --> 00:05:10,346
To jsou jen podklady pro naši hru...
44
00:05:10,473 --> 00:05:12,457
Čtu si je, protože musím.
45
00:05:18,505 --> 00:05:20,045
Ty musíš?
46
00:05:28,522 --> 00:05:32,258
Hele, kdy vlastně
tvoje mamka přijde?
47
00:05:34,263 --> 00:05:36,750
Kdyžs' to teď nakousla...
Kdy to jen mělo...?
48
00:05:40,233 --> 00:05:42,027
Snad to už není ona!
49
00:05:42,343 --> 00:05:45,340
Co teď? Není tady
ani trochu uklizeno.
50
00:05:45,506 --> 00:05:49,812
Máme jedinou možnost...
Naházet všechno na polici!
51
00:05:50,994 --> 00:05:54,265
Každopádně se tam snaž
narvat všecko, co uvidíš!
52
00:05:55,075 --> 00:05:55,518
Fajn.
53
00:05:56,721 --> 00:05:59,549
Momentíček! Jsem trošku vytíženej!
54
00:06:13,489 --> 00:06:15,811
Ještě chvilku strpení!
55
00:06:21,816 --> 00:06:24,138
Dobrý. Tohle zatím stačí.
56
00:06:24,223 --> 00:06:27,494
Ještě to zamaskujem'
dekou a jsme za vodou.
57
00:06:33,098 --> 00:06:34,175
Od mámy?
58
00:06:34,555 --> 00:06:36,201
Možná, že...
59
00:06:41,747 --> 00:06:43,773
He? Sató?
60
00:06:44,364 --> 00:06:45,272
Jau...
61
00:06:45,440 --> 00:06:46,876
Sató, co vyvádíš?
62
00:06:50,844 --> 00:06:52,937
So-soráč!
63
00:06:53,865 --> 00:06:56,335
Nečekal jsem... totiž... teda...
64
00:06:56,631 --> 00:06:58,847
Teď chápu, cos myslel
tím "trošku vytíženej".
65
00:06:58,960 --> 00:06:59,974
Ja-jamazaki...
66
00:06:59,975 --> 00:07:03,520
Vizitky jsou hotový,
nechám ti je tady.
67
00:07:03,984 --> 00:07:05,947
Já padám, nenechte se rušit!
68
00:07:06,733 --> 00:07:09,055
H-hej, Jamazaki! Počkej!
69
00:07:09,329 --> 00:07:10,617
Jseš naprosto vedle!
70
00:07:16,178 --> 00:07:18,648
A možná ani nejseš...
71
00:07:21,924 --> 00:07:24,753
P-promiň... já nechtěla...
72
00:07:25,534 --> 00:07:27,264
Zas' jsme tam,
kde jsme byli...!
73
00:07:27,518 --> 00:07:28,826
Další věc...
74
00:07:28,868 --> 00:07:31,148
Díval ses na tohle?
Mamka ti faxovala.
75
00:07:33,062 --> 00:07:36,418
"Přijď mi naproti..."
No to si snad děláš...!
76
00:07:36,672 --> 00:07:38,972
Přišlo to včera.
77
00:07:39,268 --> 00:07:41,737
Ty sis ho měl všimnout, Sató.
78
00:07:41,885 --> 00:07:47,551
To je teď jedno, musím před mámou
některý věci uklidit - nejlíp do odpaďáku.
79
00:07:47,994 --> 00:07:51,751
Misaki, zatím zkus pro nás
tři nějak udělat místo.
80
00:07:52,190 --> 00:07:52,971
J-jo.
81
00:07:58,733 --> 00:08:00,970
Heleme, Tacuhiro.
82
00:08:01,467 --> 00:08:02,817
Ma-mami...
83
00:08:03,556 --> 00:08:05,258
Co to neseš?
84
00:08:05,371 --> 00:08:06,385
No... to...
85
00:08:14,811 --> 00:08:17,476
To jsou jen takový materiály...
86
00:08:18,447 --> 00:08:21,508
Tak tohle ty čteš...?
87
00:08:26,531 --> 00:08:28,447
Počkala bys ještě chvilku?
88
00:08:29,840 --> 00:08:31,064
Poslyš, Sató...
89
00:08:32,014 --> 00:08:34,040
Není škoda tu figurku vyhodit?
90
00:08:34,589 --> 00:08:35,813
Máma je tady.
91
00:08:37,164 --> 00:08:38,726
Čeká přede dveřma.
92
00:08:42,533 --> 00:08:44,433
Zkusím získat čas...
93
00:08:44,939 --> 00:08:48,622
Ty zatím udělej trochu místa, Misaki.
94
00:08:48,623 --> 00:08:49,294
D-dobře.
95
00:08:55,109 --> 00:08:57,495
Jenom nás rychle představí.
96
00:08:58,487 --> 00:08:59,861
O nic přece nejde.
97
00:09:01,695 --> 00:09:07,746
No, vlastně jsem včera trochu přearanžoval
pokoj a je tam tak nějak zabordeleno...
98
00:09:07,944 --> 00:09:10,498
Ale já přece nechci
k tobě do bytu.
99
00:09:10,582 --> 00:09:11,004
Eh?
100
00:09:11,469 --> 00:09:14,002
Mužskej, co bydlí sám, ...
101
00:09:14,335 --> 00:09:16,192
... většinou nemívá moc uklizeno.
102
00:09:16,488 --> 00:09:18,409
Jen bych to viděla, musela
bych dělat pořádek.
103
00:09:18,620 --> 00:09:20,132
Nevadí mi, když počkám tady.
104
00:09:20,865 --> 00:09:23,618
A co všechny ty nervy
kolem uklízení...?
105
00:09:23,819 --> 00:09:26,723
A navíc mám pořádnej hlad.
106
00:09:26,842 --> 00:09:28,480
Skočme se někam najíst.
107
00:09:28,581 --> 00:09:29,979
Skoč se rychle převlíct!
108
00:09:33,525 --> 00:09:35,086
Řekni mi, Tacuhiro...
109
00:09:35,298 --> 00:09:35,788
Eh?
110
00:09:36,488 --> 00:09:38,228
- Že je vevnitř?
- Cože?
111
00:09:38,616 --> 00:09:40,331
Tvoje přítelkyně, přece.
112
00:09:42,432 --> 00:09:44,121
Úklidový práce se rušej'.
113
00:09:44,484 --> 00:09:46,578
Zdá se, že půjdem' na oběd.
114
00:09:47,152 --> 00:09:48,115
Aha...
115
00:09:48,807 --> 00:09:51,543
A já mám jít taky?
116
00:09:51,998 --> 00:09:53,247
To je přece jasný!
117
00:09:53,602 --> 00:09:56,540
Koneckonců, jsme milenci, ne?
118
00:10:01,294 --> 00:10:02,898
Chvilku to trvalo, promiň.
119
00:10:11,825 --> 00:10:15,692
Ehm... to je moje... přítelkyně...
120
00:10:20,231 --> 00:10:21,345
N-no...
121
00:10:24,174 --> 00:10:27,096
Moc mě těší. Jmenuji se
Misaki Nakahara.
122
00:10:27,688 --> 00:10:31,555
Opravdu ráda vás poznávám.
123
00:10:41,003 --> 00:10:42,574
Vy jste zlatíčko!
124
00:10:43,857 --> 00:10:45,934
Ty máš ale štěstí, Tacuhiro!
125
00:10:46,208 --> 00:10:48,318
Přijde mi pro tebe až moc dobrá!
126
00:10:49,669 --> 00:10:51,713
Jsem Šizue, Tacuhirova matka.
127
00:10:51,966 --> 00:10:53,486
Ráda vás poznávám, Misaki.
128
00:10:55,647 --> 00:10:56,238
Nápodobně.
129
00:10:57,171 --> 00:11:01,554
Překlad skupina WHISPER
www.WHISPER.wz.cz
130
00:11:07,434 --> 00:11:10,761
A co třeba tahle?
131
00:11:11,335 --> 00:11:13,919
Božínku, ta restauce vypadá báječně.
132
00:11:14,546 --> 00:11:17,332
A můžeme si vybrat tři různé chody...
133
00:11:17,538 --> 00:11:19,849
Mám s sebou vizitky od Jamazakiho.
134
00:11:20,821 --> 00:11:23,669
Firemní číslo je telefon k němu domů.
135
00:11:24,412 --> 00:11:26,262
Takže kdyby máma volala, ...
136
00:11:26,662 --> 00:11:28,823
... zahraje to.
137
00:11:31,686 --> 00:11:36,853
Dovolali jste se do Y.S. Company,
světoznámé prosperující firmy!
138
00:11:37,560 --> 00:11:39,846
Spolíhám na tebe, Jamazaki.
139
00:11:40,497 --> 00:11:44,185
Jestli se nestane něco nečekanýho,
dostanu se z toho.
140
00:12:14,374 --> 00:12:15,914
To je dobrota!
141
00:12:16,570 --> 00:12:18,907
Ještěže jsme nechali
rozhodnout Misaki.
142
00:12:19,123 --> 00:12:23,135
Ale ne... Vždyť jsem to
jenom našla v průvodci.
143
00:12:23,345 --> 00:12:28,100
Když si pomyslím, že tak rozkošná
dívenka bude mojí dcerou...
144
00:12:28,451 --> 00:12:29,883
Mám takovou radost!
145
00:12:30,120 --> 00:12:31,565
Cos přesně myslela tou dcerou?
146
00:12:31,973 --> 00:12:36,904
Ale... Copak se vy dva nechcete brát?
147
00:12:37,299 --> 00:12:38,204
Co, Misaki?
148
00:12:39,407 --> 00:12:40,594
Ehm... ano.
149
00:12:41,420 --> 00:12:43,203
To možná jo, ale...
150
00:12:44,763 --> 00:12:48,803
Neříkej mi, že na mě něco zkoušíte?
151
00:12:49,984 --> 00:12:51,159
T-to přece...
152
00:12:51,483 --> 00:12:53,145
Nic nehrajem'!
153
00:12:53,536 --> 00:12:57,119
Když budem' chtít, praštíme
do toho třeba hned zejtra.
154
00:12:57,268 --> 00:12:58,227
A-ano!
155
00:12:58,727 --> 00:13:04,567
No... Misaki, tak to asi víš, kde má
Tacuhiro na zádech znamínko?
156
00:13:06,978 --> 00:13:08,126
Sa-sató...
157
00:13:09,342 --> 00:13:10,274
Pověz, Misaki...
158
00:13:11,787 --> 00:13:13,692
Co máš na Tacuhirovi nejradši?
159
00:13:14,424 --> 00:13:16,477
Kvůli čemu si ho chceš vzít?
160
00:13:16,856 --> 00:13:18,477
Tedy, to... no...
161
00:13:19,416 --> 00:13:20,050
Co mám nejraději?
162
00:13:21,199 --> 00:13:23,887
Sató má styl, je hezký, ...
163
00:13:24,427 --> 00:13:29,916
... pracovitý a umí to s... s počítači...
164
00:13:30,274 --> 00:13:31,651
A taky...
165
00:13:32,462 --> 00:13:34,042
No... třeba...
166
00:13:39,770 --> 00:13:41,060
Tacuhiro, kampak jdeš?
167
00:13:41,398 --> 00:13:42,668
Jenom si odskočím.
168
00:13:49,724 --> 00:13:53,831
To je zlý. Je jen otázkou času,
než se tahle fraška podělá.
169
00:13:55,026 --> 00:13:58,943
Musím ji za každou cenu
donutit mluvit o práci.
170
00:14:05,376 --> 00:14:09,536
Dovolali jste se do Y.S. Company,
světoznámé prosperující firmy!
171
00:14:09,874 --> 00:14:11,103
To jsem já, blbče.
172
00:14:11,441 --> 00:14:13,671
Aha... co je, Sató?
173
00:14:14,235 --> 00:14:17,653
Máma ti za chvilku asi zavolá.
174
00:14:18,213 --> 00:14:20,064
Promiň, ještě chvíli to vydrž.
175
00:14:20,537 --> 00:14:23,711
Jasný. Zkus to ale nějak urychlit.
176
00:14:24,123 --> 00:14:24,529
Jo.
177
00:14:35,829 --> 00:14:37,850
Co to vyvádím?
178
00:14:40,375 --> 00:14:44,157
Mimochodem, Misaki, všimla jsem si,
že neříkáte Tacuhirovi křestním jménem.
179
00:14:45,480 --> 00:14:47,544
Oslovujete ho Sató...
180
00:14:48,624 --> 00:14:50,613
Je to teď mezi mladými v módě?
181
00:14:51,833 --> 00:14:54,416
Nebo se přede mnou stydíte?
182
00:14:55,696 --> 00:14:56,950
To je...
183
00:14:58,242 --> 00:14:59,528
Chci říct...
184
00:15:04,359 --> 00:15:05,872
Všechno je to výmysl, je to tak?
185
00:15:06,423 --> 00:15:10,055
Ty řeči o přítelkyni... a taky o firmě.
186
00:15:10,767 --> 00:15:16,282
Tak to není. Já jsem... jeho přítelkyně...
187
00:15:16,758 --> 00:15:20,437
A pokud jde o firmu,
Sató píše scénáře.
188
00:15:22,367 --> 00:15:24,058
Já vím, jak to je.
189
00:15:24,399 --> 00:15:27,943
Osmnáct let jsem s ním přece bydlela.
190
00:15:28,474 --> 00:15:32,905
Požádal vás, abyste to
s ním sehrála, že, Misaki?
191
00:15:33,260 --> 00:15:33,985
To není...
192
00:15:35,249 --> 00:15:37,799
Na první pohled jsem to něm poznala.
193
00:15:39,106 --> 00:15:41,478
Pořád se chová podrážděně...
194
00:15:42,559 --> 00:15:45,820
Asi ho tlačí svědomí z toho, že lže.
195
00:15:46,779 --> 00:15:50,913
Už od malička měl mimořádný
smysl pro spravedlnost.
196
00:15:54,999 --> 00:15:57,090
Sató má štěstí, ...
197
00:15:57,739 --> 00:15:59,619
... že má tak hodnou mámu.
198
00:16:01,732 --> 00:16:02,888
Ne jako já...
199
00:16:05,153 --> 00:16:05,887
Misaki...?
200
00:16:09,314 --> 00:16:12,005
Já jsem ale... hajzl.
201
00:16:12,682 --> 00:16:15,470
Opravdu jsi to rozbil ty?
202
00:16:21,182 --> 00:16:25,872
Na základce jsem vyváděl spoustu vylomenin
a máma mě za ně vždycky vynadala.
203
00:16:27,250 --> 00:16:32,072
Proto jsem se vymlouval
a házel vinu na ostatní...
204
00:16:34,650 --> 00:16:35,990
Můj kluk to neudělal!
205
00:16:37,546 --> 00:16:42,423
Měl jsem z toho opravdu černý svědomí.
206
00:16:45,388 --> 00:16:48,825
Řekl jsem jí pravdu teprve,
až ten člověk odešel.
207
00:16:49,646 --> 00:16:51,007
I tehdy byla máma...
208
00:16:52,262 --> 00:16:54,132
Půjdeme se omluvit spolu?
209
00:16:56,991 --> 00:16:58,601
Tenkrát jsem si slíbil, ...
210
00:17:00,065 --> 00:17:02,248
... že už jí nikdy lhát nebudu.
211
00:17:04,189 --> 00:17:04,966
A teď tohle...
212
00:17:11,349 --> 00:17:12,953
To jsem se ale najedla!
213
00:17:13,506 --> 00:17:15,529
Mohla jsem si popovídat s Misaki...
214
00:17:15,686 --> 00:17:17,752
Jsem opravdu spokojená!
215
00:17:20,098 --> 00:17:21,507
Víš, mami...
216
00:17:22,475 --> 00:17:25,613
Abych řek' pravdu, já...
217
00:17:27,721 --> 00:17:30,954
No, je načase říct tchýni sbohem.
218
00:17:31,422 --> 00:17:34,978
Půjdu teď na sraz s mými známými.
219
00:17:35,307 --> 00:17:35,687
Eh?
220
00:17:36,297 --> 00:17:36,876
Misaki?
221
00:17:37,775 --> 00:17:38,104
Ano?
222
00:17:39,071 --> 00:17:42,610
Dávej na toho mého
popletu pozor, ano?
223
00:17:43,002 --> 00:17:43,637
Ano.
224
00:17:43,704 --> 00:17:44,380
Mami...!
225
00:17:44,825 --> 00:17:47,229
Když už jste šli až sem, ...
226
00:17:47,269 --> 00:17:49,079
... co takhle, abyste se trošku užili?
227
00:17:49,694 --> 00:17:51,423
A ty se snaž, Tacuhiro!
228
00:17:52,625 --> 00:17:54,084
Měj se, Misaki!
229
00:17:54,718 --> 00:17:56,204
Hele, počkej...!
230
00:17:59,779 --> 00:18:02,737
Ach jo... cos myslela tím "snaž se"?
231
00:18:05,608 --> 00:18:06,783
Pěkná blbost.
232
00:18:07,219 --> 00:18:08,907
Divadlo skončilo, jdem' domů.
233
00:18:22,459 --> 00:18:24,821
Proč bysme tvoji mamku neposlechli?
234
00:18:26,185 --> 00:18:29,150
Pojďme se trochu projít.
235
00:18:31,187 --> 00:18:35,804
Třeba se potom věci obrátí k lepšímu.
236
00:18:49,502 --> 00:18:52,549
Tvoje máma je úžasná, Sató.
237
00:18:53,241 --> 00:18:54,148
Jo?
238
00:18:54,527 --> 00:18:54,882
Jo.
239
00:18:55,954 --> 00:18:58,560
No... přijde mi normální,
jako všechny.
240
00:19:00,126 --> 00:19:01,207
Normální?
241
00:19:02,689 --> 00:19:05,144
Pak asi nestojím za nic.
242
00:19:06,078 --> 00:19:08,144
Neměla jsem ani tu normální...
243
00:19:14,400 --> 00:19:14,927
H-hej...!
244
00:19:17,093 --> 00:19:19,825
Je vyspělejší, než jsem tušil.
245
00:19:20,015 --> 00:19:20,767
Copak?
246
00:19:21,357 --> 00:19:23,612
Nemůžeš se na mě tak lepit.
247
00:19:23,661 --> 00:19:25,482
Není to slušný.
248
00:19:25,861 --> 00:19:26,691
Ale...
249
00:19:28,350 --> 00:19:29,152
Randeplac?
250
00:19:29,758 --> 00:19:30,885
Kdy...?
251
00:19:34,277 --> 00:19:37,579
Tady je to normální.
252
00:19:38,178 --> 00:19:40,132
J-jo?
253
00:19:41,532 --> 00:19:42,507
Hele, hele...
254
00:19:43,427 --> 00:19:47,065
Nejdeme náhodou blbým směrem?
255
00:19:48,306 --> 00:19:51,383
Všichni tady... to dělaj' veřejně...
256
00:19:53,813 --> 00:19:55,677
Sa-sató...
257
00:19:55,864 --> 00:19:56,140
No?
258
00:20:06,160 --> 00:20:07,121
Sató...
259
00:20:07,191 --> 00:20:07,599
No?
260
00:20:25,510 --> 00:20:29,186
Rtěnka... To kvůli mně?
261
00:20:30,415 --> 00:20:32,130
Vypadaj' tak měkce...
262
00:20:34,915 --> 00:20:36,419
Misaki...
263
00:20:38,758 --> 00:20:40,113
Nemá cenu ...
264
00:20:40,733 --> 00:20:42,603
... se tomu bránit.
265
00:20:53,447 --> 00:20:54,874
Ha-haló?
266
00:20:55,241 --> 00:20:57,427
Jak dlouho tady mám ještě trčet, Sató?!
267
00:20:58,002 --> 00:21:02,211
Dvě hodiny jsou v čudu!
Co je s tím telefonátem?!
268
00:21:02,901 --> 00:21:06,557
Nemoh' jsem si ani skočit do
obchoďáku, uvědomuješ si to?
269
00:21:06,977 --> 00:21:11,295
Promiň! Ten plán tak nějak odpadl.
270
00:21:11,381 --> 00:21:14,735
Až se vrátím, vysvětlím ti to.
271
00:21:21,188 --> 00:21:22,135
Bože můj...
272
00:21:23,009 --> 00:21:25,515
Těmahle čínskejma knedlema
to nenapravíš.
273
00:21:27,012 --> 00:21:31,333
Proflákal jsem kvůli tobě celej den, Sató.
274
00:21:32,489 --> 00:21:34,575
Kurník, ty jsou ale dobrý.
275
00:21:35,045 --> 00:21:38,632
Pane jo, to byl den.
276
00:22:05,422 --> 00:22:07,129
Ňaf...ňaf-ňaf!
277
00:23:41,030 --> 00:23:42,769
Když řekneš léto, musí se ti vybavit Letní Con!
278
00:23:42,985 --> 00:23:44,660
Půjdeš se mnou na ohňostroj?
279
00:23:44,661 --> 00:23:46,443
Je mi jedno, jestli je to past.
280
00:23:47,178 --> 00:23:49,755
Příště uvidíte
VÍTEJTE NA LETNÍCH RADOVÁNKÁCH!