1 00:00:00,735 --> 00:00:06,084 Překlad skupina WHISPER 2 00:00:06,330 --> 00:00:13,071 www.WHISPER.wz.cz 3 00:02:01,605 --> 00:02:03,426 Tak... perfektní. 4 00:02:23,308 --> 00:02:26,738 Oznámení o příletu... 5 00:02:28,274 --> 00:02:30,938 Dala jsem mu přece vědět, kdy přiletím... 6 00:02:31,492 --> 00:02:33,168 Ten můj kluk... 7 00:02:33,445 --> 00:02:36,215 No, holt k němu musím trefit sama. 8 00:02:42,138 --> 00:02:43,273 Co s tím? 9 00:02:43,510 --> 00:02:47,256 Dvě hodiny uklízím a pořád je tady takovej bordel! 10 00:02:48,470 --> 00:02:49,930 To je v háji... 11 00:02:50,040 --> 00:02:53,206 V takovýmhle stavu to tady máma nesmí vidět. 12 00:02:53,786 --> 00:02:57,718 Jinak jí okamžitě docvakne, co jsem zač. 13 00:02:58,483 --> 00:03:00,884 Co mám dělat? Co...? 14 00:03:01,953 --> 00:03:04,512 No jasně! Půjčím si na moment Jamazakiho byt a... 15 00:03:04,987 --> 00:03:07,889 Tady teďka bydlím, mami. 16 00:03:11,187 --> 00:03:14,590 Tak tohle ty čteš, Tacuhiro? 17 00:03:17,105 --> 00:03:21,115 Nikdy! Ještě si to nějak blbě vyloží! 18 00:03:22,688 --> 00:03:24,587 Snad to není... máma? 19 00:03:25,199 --> 00:03:26,508 Tak brzo? 20 00:03:29,632 --> 00:03:31,426 K-kdo je tam? 21 00:03:32,597 --> 00:03:33,568 To jsem já. 22 00:03:34,075 --> 00:03:35,510 Mi-misaki? 23 00:03:40,681 --> 00:03:42,074 Ahojky, Sató. 24 00:03:42,568 --> 00:03:45,017 Naučil ses ty věci o mojí rodině? 25 00:03:45,186 --> 00:03:48,500 Promiň, nebyl na to moc čas. 26 00:03:48,880 --> 00:03:49,154 Eh? 27 00:03:50,885 --> 00:03:53,481 - Co? Snad ne...! - Co je? 28 00:04:16,110 --> 00:04:17,368 Byl to někdo jinej... 29 00:04:17,482 --> 00:04:18,369 Teda...! 30 00:04:19,382 --> 00:04:20,684 Takovýho smetí. 31 00:04:20,684 --> 00:04:22,674 Tenhle byt jsi chtěl mamce ukázat? 32 00:04:23,181 --> 00:04:25,967 Jen, abys byla v obraze, právě ho uklízím! 33 00:04:27,076 --> 00:04:28,596 Tak mi tady nezavazej. 34 00:04:29,651 --> 00:04:31,086 Chceš, abych ti pomohla? 35 00:04:31,445 --> 00:04:31,909 Co? 36 00:04:32,458 --> 00:04:35,371 Dneska jsem přece tvoje přítelkyně. 37 00:04:38,749 --> 00:04:41,493 Tak jo, zatím naházej odpad do igeliťáku. 38 00:04:41,767 --> 00:04:42,443 Fajn. 39 00:04:52,700 --> 00:04:54,368 O co jí jde? 40 00:04:54,515 --> 00:04:59,222 Vrazí chlapovi do bytu a začne uklízet... I když je to od ní... 41 00:05:01,154 --> 00:05:03,645 Takovýhle věci ty čteš, Sató. 42 00:05:03,729 --> 00:05:04,004 He? 43 00:05:08,193 --> 00:05:10,346 To jsou jen podklady pro naši hru... 44 00:05:10,473 --> 00:05:12,457 Čtu si je, protože musím. 45 00:05:18,505 --> 00:05:20,045 Ty musíš? 46 00:05:28,522 --> 00:05:32,258 Hele, kdy vlastně tvoje mamka přijde? 47 00:05:34,263 --> 00:05:36,750 Kdyžs' to teď nakousla... Kdy to jen mělo...? 48 00:05:40,233 --> 00:05:42,027 Snad to už není ona! 49 00:05:42,343 --> 00:05:45,340 Co teď? Není tady ani trochu uklizeno. 50 00:05:45,506 --> 00:05:49,812 Máme jedinou možnost... Naházet všechno na polici! 51 00:05:50,994 --> 00:05:54,265 Každopádně se tam snaž narvat všecko, co uvidíš! 52 00:05:55,075 --> 00:05:55,518 Fajn. 53 00:05:56,721 --> 00:05:59,549 Momentíček! Jsem trošku vytíženej! 54 00:06:13,489 --> 00:06:15,811 Ještě chvilku strpení! 55 00:06:21,816 --> 00:06:24,138 Dobrý. Tohle zatím stačí. 56 00:06:24,223 --> 00:06:27,494 Ještě to zamaskujem' dekou a jsme za vodou. 57 00:06:33,098 --> 00:06:34,175 Od mámy? 58 00:06:34,555 --> 00:06:36,201 Možná, že... 59 00:06:41,747 --> 00:06:43,773 He? Sató? 60 00:06:44,364 --> 00:06:45,272 Jau... 61 00:06:45,440 --> 00:06:46,876 Sató, co vyvádíš? 62 00:06:50,844 --> 00:06:52,937 So-soráč! 63 00:06:53,865 --> 00:06:56,335 Nečekal jsem... totiž... teda... 64 00:06:56,631 --> 00:06:58,847 Teď chápu, cos myslel tím "trošku vytíženej". 65 00:06:58,960 --> 00:06:59,974 Ja-jamazaki... 66 00:06:59,975 --> 00:07:03,520 Vizitky jsou hotový, nechám ti je tady. 67 00:07:03,984 --> 00:07:05,947 Já padám, nenechte se rušit! 68 00:07:06,733 --> 00:07:09,055 H-hej, Jamazaki! Počkej! 69 00:07:09,329 --> 00:07:10,617 Jseš naprosto vedle! 70 00:07:16,178 --> 00:07:18,648 A možná ani nejseš... 71 00:07:21,924 --> 00:07:24,753 P-promiň... já nechtěla... 72 00:07:25,534 --> 00:07:27,264 Zas' jsme tam, kde jsme byli...! 73 00:07:27,518 --> 00:07:28,826 Další věc... 74 00:07:28,868 --> 00:07:31,148 Díval ses na tohle? Mamka ti faxovala. 75 00:07:33,062 --> 00:07:36,418 "Přijď mi naproti..." No to si snad děláš...! 76 00:07:36,672 --> 00:07:38,972 Přišlo to včera. 77 00:07:39,268 --> 00:07:41,737 Ty sis ho měl všimnout, Sató. 78 00:07:41,885 --> 00:07:47,551 To je teď jedno, musím před mámou některý věci uklidit - nejlíp do odpaďáku. 79 00:07:47,994 --> 00:07:51,751 Misaki, zatím zkus pro nás tři nějak udělat místo. 80 00:07:52,190 --> 00:07:52,971 J-jo. 81 00:07:58,733 --> 00:08:00,970 Heleme, Tacuhiro. 82 00:08:01,467 --> 00:08:02,817 Ma-mami... 83 00:08:03,556 --> 00:08:05,258 Co to neseš? 84 00:08:05,371 --> 00:08:06,385 No... to... 85 00:08:14,811 --> 00:08:17,476 To jsou jen takový materiály... 86 00:08:18,447 --> 00:08:21,508 Tak tohle ty čteš...? 87 00:08:26,531 --> 00:08:28,447 Počkala bys ještě chvilku? 88 00:08:29,840 --> 00:08:31,064 Poslyš, Sató... 89 00:08:32,014 --> 00:08:34,040 Není škoda tu figurku vyhodit? 90 00:08:34,589 --> 00:08:35,813 Máma je tady. 91 00:08:37,164 --> 00:08:38,726 Čeká přede dveřma. 92 00:08:42,533 --> 00:08:44,433 Zkusím získat čas... 93 00:08:44,939 --> 00:08:48,622 Ty zatím udělej trochu místa, Misaki. 94 00:08:48,623 --> 00:08:49,294 D-dobře. 95 00:08:55,109 --> 00:08:57,495 Jenom nás rychle představí. 96 00:08:58,487 --> 00:08:59,861 O nic přece nejde. 97 00:09:01,695 --> 00:09:07,746 No, vlastně jsem včera trochu přearanžoval pokoj a je tam tak nějak zabordeleno... 98 00:09:07,944 --> 00:09:10,498 Ale já přece nechci k tobě do bytu. 99 00:09:10,582 --> 00:09:11,004 Eh? 100 00:09:11,469 --> 00:09:14,002 Mužskej, co bydlí sám, ... 101 00:09:14,335 --> 00:09:16,192 ... většinou nemívá moc uklizeno. 102 00:09:16,488 --> 00:09:18,409 Jen bych to viděla, musela bych dělat pořádek. 103 00:09:18,620 --> 00:09:20,132 Nevadí mi, když počkám tady. 104 00:09:20,865 --> 00:09:23,618 A co všechny ty nervy kolem uklízení...? 105 00:09:23,819 --> 00:09:26,723 A navíc mám pořádnej hlad. 106 00:09:26,842 --> 00:09:28,480 Skočme se někam najíst. 107 00:09:28,581 --> 00:09:29,979 Skoč se rychle převlíct! 108 00:09:33,525 --> 00:09:35,086 Řekni mi, Tacuhiro... 109 00:09:35,298 --> 00:09:35,788 Eh? 110 00:09:36,488 --> 00:09:38,228 - Že je vevnitř? - Cože? 111 00:09:38,616 --> 00:09:40,331 Tvoje přítelkyně, přece. 112 00:09:42,432 --> 00:09:44,121 Úklidový práce se rušej'. 113 00:09:44,484 --> 00:09:46,578 Zdá se, že půjdem' na oběd. 114 00:09:47,152 --> 00:09:48,115 Aha... 115 00:09:48,807 --> 00:09:51,543 A já mám jít taky? 116 00:09:51,998 --> 00:09:53,247 To je přece jasný! 117 00:09:53,602 --> 00:09:56,540 Koneckonců, jsme milenci, ne? 118 00:10:01,294 --> 00:10:02,898 Chvilku to trvalo, promiň. 119 00:10:11,825 --> 00:10:15,692 Ehm... to je moje... přítelkyně... 120 00:10:20,231 --> 00:10:21,345 N-no... 121 00:10:24,174 --> 00:10:27,096 Moc mě těší. Jmenuji se Misaki Nakahara. 122 00:10:27,688 --> 00:10:31,555 Opravdu ráda vás poznávám. 123 00:10:41,003 --> 00:10:42,574 Vy jste zlatíčko! 124 00:10:43,857 --> 00:10:45,934 Ty máš ale štěstí, Tacuhiro! 125 00:10:46,208 --> 00:10:48,318 Přijde mi pro tebe až moc dobrá! 126 00:10:49,669 --> 00:10:51,713 Jsem Šizue, Tacuhirova matka. 127 00:10:51,966 --> 00:10:53,486 Ráda vás poznávám, Misaki. 128 00:10:55,647 --> 00:10:56,238 Nápodobně. 129 00:10:57,171 --> 00:11:01,554 Překlad skupina WHISPER www.WHISPER.wz.cz 130 00:11:07,434 --> 00:11:10,761 A co třeba tahle? 131 00:11:11,335 --> 00:11:13,919 Božínku, ta restauce vypadá báječně. 132 00:11:14,546 --> 00:11:17,332 A můžeme si vybrat tři různé chody... 133 00:11:17,538 --> 00:11:19,849 Mám s sebou vizitky od Jamazakiho. 134 00:11:20,821 --> 00:11:23,669 Firemní číslo je telefon k němu domů. 135 00:11:24,412 --> 00:11:26,262 Takže kdyby máma volala, ... 136 00:11:26,662 --> 00:11:28,823 ... zahraje to. 137 00:11:31,686 --> 00:11:36,853 Dovolali jste se do Y.S. Company, světoznámé prosperující firmy! 138 00:11:37,560 --> 00:11:39,846 Spolíhám na tebe, Jamazaki. 139 00:11:40,497 --> 00:11:44,185 Jestli se nestane něco nečekanýho, dostanu se z toho. 140 00:12:14,374 --> 00:12:15,914 To je dobrota! 141 00:12:16,570 --> 00:12:18,907 Ještěže jsme nechali rozhodnout Misaki. 142 00:12:19,123 --> 00:12:23,135 Ale ne... Vždyť jsem to jenom našla v průvodci. 143 00:12:23,345 --> 00:12:28,100 Když si pomyslím, že tak rozkošná dívenka bude mojí dcerou... 144 00:12:28,451 --> 00:12:29,883 Mám takovou radost! 145 00:12:30,120 --> 00:12:31,565 Cos přesně myslela tou dcerou? 146 00:12:31,973 --> 00:12:36,904 Ale... Copak se vy dva nechcete brát? 147 00:12:37,299 --> 00:12:38,204 Co, Misaki? 148 00:12:39,407 --> 00:12:40,594 Ehm... ano. 149 00:12:41,420 --> 00:12:43,203 To možná jo, ale... 150 00:12:44,763 --> 00:12:48,803 Neříkej mi, že na mě něco zkoušíte? 151 00:12:49,984 --> 00:12:51,159 T-to přece... 152 00:12:51,483 --> 00:12:53,145 Nic nehrajem'! 153 00:12:53,536 --> 00:12:57,119 Když budem' chtít, praštíme do toho třeba hned zejtra. 154 00:12:57,268 --> 00:12:58,227 A-ano! 155 00:12:58,727 --> 00:13:04,567 No... Misaki, tak to asi víš, kde má Tacuhiro na zádech znamínko? 156 00:13:06,978 --> 00:13:08,126 Sa-sató... 157 00:13:09,342 --> 00:13:10,274 Pověz, Misaki... 158 00:13:11,787 --> 00:13:13,692 Co máš na Tacuhirovi nejradši? 159 00:13:14,424 --> 00:13:16,477 Kvůli čemu si ho chceš vzít? 160 00:13:16,856 --> 00:13:18,477 Tedy, to... no... 161 00:13:19,416 --> 00:13:20,050 Co mám nejraději? 162 00:13:21,199 --> 00:13:23,887 Sató má styl, je hezký, ... 163 00:13:24,427 --> 00:13:29,916 ... pracovitý a umí to s... s počítači... 164 00:13:30,274 --> 00:13:31,651 A taky... 165 00:13:32,462 --> 00:13:34,042 No... třeba... 166 00:13:39,770 --> 00:13:41,060 Tacuhiro, kampak jdeš? 167 00:13:41,398 --> 00:13:42,668 Jenom si odskočím. 168 00:13:49,724 --> 00:13:53,831 To je zlý. Je jen otázkou času, než se tahle fraška podělá. 169 00:13:55,026 --> 00:13:58,943 Musím ji za každou cenu donutit mluvit o práci. 170 00:14:05,376 --> 00:14:09,536 Dovolali jste se do Y.S. Company, světoznámé prosperující firmy! 171 00:14:09,874 --> 00:14:11,103 To jsem já, blbče. 172 00:14:11,441 --> 00:14:13,671 Aha... co je, Sató? 173 00:14:14,235 --> 00:14:17,653 Máma ti za chvilku asi zavolá. 174 00:14:18,213 --> 00:14:20,064 Promiň, ještě chvíli to vydrž. 175 00:14:20,537 --> 00:14:23,711 Jasný. Zkus to ale nějak urychlit. 176 00:14:24,123 --> 00:14:24,529 Jo. 177 00:14:35,829 --> 00:14:37,850 Co to vyvádím? 178 00:14:40,375 --> 00:14:44,157 Mimochodem, Misaki, všimla jsem si, že neříkáte Tacuhirovi křestním jménem. 179 00:14:45,480 --> 00:14:47,544 Oslovujete ho Sató... 180 00:14:48,624 --> 00:14:50,613 Je to teď mezi mladými v módě? 181 00:14:51,833 --> 00:14:54,416 Nebo se přede mnou stydíte? 182 00:14:55,696 --> 00:14:56,950 To je... 183 00:14:58,242 --> 00:14:59,528 Chci říct... 184 00:15:04,359 --> 00:15:05,872 Všechno je to výmysl, je to tak? 185 00:15:06,423 --> 00:15:10,055 Ty řeči o přítelkyni... a taky o firmě. 186 00:15:10,767 --> 00:15:16,282 Tak to není. Já jsem... jeho přítelkyně... 187 00:15:16,758 --> 00:15:20,437 A pokud jde o firmu, Sató píše scénáře. 188 00:15:22,367 --> 00:15:24,058 Já vím, jak to je. 189 00:15:24,399 --> 00:15:27,943 Osmnáct let jsem s ním přece bydlela. 190 00:15:28,474 --> 00:15:32,905 Požádal vás, abyste to s ním sehrála, že, Misaki? 191 00:15:33,260 --> 00:15:33,985 To není... 192 00:15:35,249 --> 00:15:37,799 Na první pohled jsem to něm poznala. 193 00:15:39,106 --> 00:15:41,478 Pořád se chová podrážděně... 194 00:15:42,559 --> 00:15:45,820 Asi ho tlačí svědomí z toho, že lže. 195 00:15:46,779 --> 00:15:50,913 Už od malička měl mimořádný smysl pro spravedlnost. 196 00:15:54,999 --> 00:15:57,090 Sató má štěstí, ... 197 00:15:57,739 --> 00:15:59,619 ... že má tak hodnou mámu. 198 00:16:01,732 --> 00:16:02,888 Ne jako já... 199 00:16:05,153 --> 00:16:05,887 Misaki...? 200 00:16:09,314 --> 00:16:12,005 Já jsem ale... hajzl. 201 00:16:12,682 --> 00:16:15,470 Opravdu jsi to rozbil ty? 202 00:16:21,182 --> 00:16:25,872 Na základce jsem vyváděl spoustu vylomenin a máma mě za ně vždycky vynadala. 203 00:16:27,250 --> 00:16:32,072 Proto jsem se vymlouval a házel vinu na ostatní... 204 00:16:34,650 --> 00:16:35,990 Můj kluk to neudělal! 205 00:16:37,546 --> 00:16:42,423 Měl jsem z toho opravdu černý svědomí. 206 00:16:45,388 --> 00:16:48,825 Řekl jsem jí pravdu teprve, až ten člověk odešel. 207 00:16:49,646 --> 00:16:51,007 I tehdy byla máma... 208 00:16:52,262 --> 00:16:54,132 Půjdeme se omluvit spolu? 209 00:16:56,991 --> 00:16:58,601 Tenkrát jsem si slíbil, ... 210 00:17:00,065 --> 00:17:02,248 ... že už jí nikdy lhát nebudu. 211 00:17:04,189 --> 00:17:04,966 A teď tohle... 212 00:17:11,349 --> 00:17:12,953 To jsem se ale najedla! 213 00:17:13,506 --> 00:17:15,529 Mohla jsem si popovídat s Misaki... 214 00:17:15,686 --> 00:17:17,752 Jsem opravdu spokojená! 215 00:17:20,098 --> 00:17:21,507 Víš, mami... 216 00:17:22,475 --> 00:17:25,613 Abych řek' pravdu, já... 217 00:17:27,721 --> 00:17:30,954 No, je načase říct tchýni sbohem. 218 00:17:31,422 --> 00:17:34,978 Půjdu teď na sraz s mými známými. 219 00:17:35,307 --> 00:17:35,687 Eh? 220 00:17:36,297 --> 00:17:36,876 Misaki? 221 00:17:37,775 --> 00:17:38,104 Ano? 222 00:17:39,071 --> 00:17:42,610 Dávej na toho mého popletu pozor, ano? 223 00:17:43,002 --> 00:17:43,637 Ano. 224 00:17:43,704 --> 00:17:44,380 Mami...! 225 00:17:44,825 --> 00:17:47,229 Když už jste šli až sem, ... 226 00:17:47,269 --> 00:17:49,079 ... co takhle, abyste se trošku užili? 227 00:17:49,694 --> 00:17:51,423 A ty se snaž, Tacuhiro! 228 00:17:52,625 --> 00:17:54,084 Měj se, Misaki! 229 00:17:54,718 --> 00:17:56,204 Hele, počkej...! 230 00:17:59,779 --> 00:18:02,737 Ach jo... cos myslela tím "snaž se"? 231 00:18:05,608 --> 00:18:06,783 Pěkná blbost. 232 00:18:07,219 --> 00:18:08,907 Divadlo skončilo, jdem' domů. 233 00:18:22,459 --> 00:18:24,821 Proč bysme tvoji mamku neposlechli? 234 00:18:26,185 --> 00:18:29,150 Pojďme se trochu projít. 235 00:18:31,187 --> 00:18:35,804 Třeba se potom věci obrátí k lepšímu. 236 00:18:49,502 --> 00:18:52,549 Tvoje máma je úžasná, Sató. 237 00:18:53,241 --> 00:18:54,148 Jo? 238 00:18:54,527 --> 00:18:54,882 Jo. 239 00:18:55,954 --> 00:18:58,560 No... přijde mi normální, jako všechny. 240 00:19:00,126 --> 00:19:01,207 Normální? 241 00:19:02,689 --> 00:19:05,144 Pak asi nestojím za nic. 242 00:19:06,078 --> 00:19:08,144 Neměla jsem ani tu normální... 243 00:19:14,400 --> 00:19:14,927 H-hej...! 244 00:19:17,093 --> 00:19:19,825 Je vyspělejší, než jsem tušil. 245 00:19:20,015 --> 00:19:20,767 Copak? 246 00:19:21,357 --> 00:19:23,612 Nemůžeš se na mě tak lepit. 247 00:19:23,661 --> 00:19:25,482 Není to slušný. 248 00:19:25,861 --> 00:19:26,691 Ale... 249 00:19:28,350 --> 00:19:29,152 Randeplac? 250 00:19:29,758 --> 00:19:30,885 Kdy...? 251 00:19:34,277 --> 00:19:37,579 Tady je to normální. 252 00:19:38,178 --> 00:19:40,132 J-jo? 253 00:19:41,532 --> 00:19:42,507 Hele, hele... 254 00:19:43,427 --> 00:19:47,065 Nejdeme náhodou blbým směrem? 255 00:19:48,306 --> 00:19:51,383 Všichni tady... to dělaj' veřejně... 256 00:19:53,813 --> 00:19:55,677 Sa-sató... 257 00:19:55,864 --> 00:19:56,140 No? 258 00:20:06,160 --> 00:20:07,121 Sató... 259 00:20:07,191 --> 00:20:07,599 No? 260 00:20:25,510 --> 00:20:29,186 Rtěnka... To kvůli mně? 261 00:20:30,415 --> 00:20:32,130 Vypadaj' tak měkce... 262 00:20:34,915 --> 00:20:36,419 Misaki... 263 00:20:38,758 --> 00:20:40,113 Nemá cenu ... 264 00:20:40,733 --> 00:20:42,603 ... se tomu bránit. 265 00:20:53,447 --> 00:20:54,874 Ha-haló? 266 00:20:55,241 --> 00:20:57,427 Jak dlouho tady mám ještě trčet, Sató?! 267 00:20:58,002 --> 00:21:02,211 Dvě hodiny jsou v čudu! Co je s tím telefonátem?! 268 00:21:02,901 --> 00:21:06,557 Nemoh' jsem si ani skočit do obchoďáku, uvědomuješ si to? 269 00:21:06,977 --> 00:21:11,295 Promiň! Ten plán tak nějak odpadl. 270 00:21:11,381 --> 00:21:14,735 Až se vrátím, vysvětlím ti to. 271 00:21:21,188 --> 00:21:22,135 Bože můj... 272 00:21:23,009 --> 00:21:25,515 Těmahle čínskejma knedlema to nenapravíš. 273 00:21:27,012 --> 00:21:31,333 Proflákal jsem kvůli tobě celej den, Sató. 274 00:21:32,489 --> 00:21:34,575 Kurník, ty jsou ale dobrý. 275 00:21:35,045 --> 00:21:38,632 Pane jo, to byl den. 276 00:22:05,422 --> 00:22:07,129 Ňaf...ňaf-ňaf! 277 00:23:41,030 --> 00:23:42,769 Když řekneš léto, musí se ti vybavit Letní Con! 278 00:23:42,985 --> 00:23:44,660 Půjdeš se mnou na ohňostroj? 279 00:23:44,661 --> 00:23:46,443 Je mi jedno, jestli je to past. 280 00:23:47,178 --> 00:23:49,755 Příště uvidíte VÍTEJTE NA LETNÍCH RADOVÁNKÁCH!